HOME october 18, 2020  RAV SHAUL


Buy now
The Twisting Yahuchanon 2:1-5

In this Chapter, we have a prime example of The Lying Pen of the Scribe and teachings of demons and fables! This mistranslation is carried forward in every modern translation without fail.

2 Timothy 4
1 Now the Spirit expressly states that in later times some will abandon the faith to follow deceitful spirits and the teachings of demons, 2 influenced by the hypocrisy of liars, whose consciences are seared with a hot iron 3 For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires. 4 So they will turn their ears away from the Truth and turn aside to myths.

I am going to demonstrate this fact, and then you are going to have to decide if you trust the corrupted Bible you read. Just like in John Chapter 1, we had a gross intentional violation of translation and language, we have the same thing to begin Chapter 2. We do not challenge these corrupt translations because the prophecy has been fulfilled. We “desire” a man to worship and therefore surround ourselves with liars whose consciences are seared by The Spirit of The Dragon and translations that are proven in error.

 

But we don’t want to know, because the “fable” fits our upbringing as we have inherited nothing but lies. Not a lie or two. Not some lies. Not mostly lies. NOTHING BUT LIES!

 

The Creator is not backing down from this and will repay all those who blaspheme His Name and believe in these lying translation DOUBLE what they owe and Yahusha will not pay that dowry!

Jeremiah 16:18-20
18 "I will first doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted My Land; they have filled My Inheritance with the carcasses of their detestable idols and with their abominations." 19 O Yahuah, my strength and my stronghold, And my refuge in the day of distress, To You the Nations will come From the ends of the Earth and say, "Our fathers have inherited nothing but lies, total futility and things of no profit." 20 Can man make gods for himself (elevate The Messiah into a god see Romans 1 the “image of a mortal man who died”)? Yet they (demigods) are not gods!

Let me demonstrate the severity of this abomination in our English translations. I don’t care how much you love your translation, how many big Hebrew words they put into it, how complicated it is to read as if that is an indication it is inspired, or if it is written in Old English as if that is the language Yahuah speaks. If it is based on Incarnation in the Gospel of John that says, ‘He was with God and He was God and then twists the vital role of Yahusha to fulfill The Heavenly Scroll and leave The Word of His Testimony out of His Own Word… you are risking your eternal life every time you pick up that twisted abomination! Throw it in the trash where it belongs because it will cause you to commit blasphemy and you will base your doctrine on nothing but out-of-context sound bites and total lies. If we do that, however, then where can we get the Truth in context? We are in big trouble.

 

Below I am providing the Greek Interlinear portion of this passage so that I can do four things.

 

1.        Demonstrate the words they put into the interlinear are twisted and not the context of the Greek words themselves.

2.        Prove the English translation based on the words below are twisted out-of-context making the Scripture literally say the exact opposite of the Truth found in the Original Greek and in the Hebraic Context of their culture.

3.        Show how our modern translations violate of The Heavenly Scroll.

4.        Show that it doesn’t make sense and contradicts itself!

I put the interlinear as a reference point because I am going to expand the words and show us all what they really mean, then put those words into context of a Hebrew wedding and The Heavenly Scroll. Below is the twisted contradictory translation in every modern Bible taken totally out-of-context of a Hebrew wedding then mistranslating the very Greek words themselves making Yahusha into a disobedient disrespectful liar!

John 2:1-5
1 On the Third Day a wedding took place at Cana in Galilee. Yahusha’s mother was there, 2 and Yahusha and his Disciples had also been invited to the wedding. 3 When the wine was gone, Yahusha’s mother said to him, They have no more wine. 4 Yahusha said to her: Woman why do you involve me (how is this my concern). 5 His mother said to the servants of the wedding; do whatever my son says to do (he just said he wouldn’t do it!).

Let’s take a good look at this passage and I want to point out a few things before I correct it.

·         Miriam (Yahusha’s mother) would not be responsible for looking out over the wine supply at the wedding of another woman’s son and to do so would be highly offensive to the actual wedding party

·         She would never have gone to Yahusha even if she did see it was low, she would have gone to the Groom’s mother out of respect. If she couldn’t find the mother of the Groom, she would have taken this issue to the Groom himself (as it is the Grooms responsibility not some random guests). She would never have brought this to Yahusha; he would have nothing to do with it and would never disrespect the Groom who invited him to the wedding. There is nothing here that says the Groom authorized Yahusha or that they went to the Groom first or at all or that the Groom had run out of wine supplies and was in a bind in need of some “miracle”.

·         At this point, Yahusha had not performed any miracles. We are taught this event as if Miriam (Yahusha’s mother) knew Yahusha could perform a miracle and that is why she went to him (I guess we have to have some explanation since we do not know the context!)

·         Then we see Yahusha completely disrespect his own mother “Woman, why do you bring this to me” or “Woman, how is this my concern”. If my mother brought an issue to my attention, and I spoke to her like that… I would find myself “in the middle of next week!”. Yahusha would have never spoken to his mother in this way if she came to him concerned. And I would never serve a man who did.

·         Now, according to the way it is translated, Miriam (his mother) ignores Yahusha’s rejection and tells her servants to disobey Yahusha who just said it is none of his business and his time to perform miracles had not yet come.

·         Yahusha obviously lied to his mother about it not being his business and not his time because he turns around and makes it his business and performs a miracle! Either Yahusha lied to his mother or he disobeyed Yahuah’s Timing!

·         Yahusha did not come to “do his mother’s will” but his Heavenly Father’s as it is written in The Heavenly Scroll.

 

Now, below is the actual translation of this passage from the original Greek text and the historical witness of a Hebrew wedding.

John 2:1-5
1 Yahusha was marrying Mary of Bethany in Cana of Galilee on the Third Day of the week (Physical to Spiritual Parallel of when the Bearer of Living Water and Manna Mikveh’s the Earth; on the Third Day/Kingdom Reign, the Age of AQUARIUS, after the Age of PISCES/2 Prophetic Days when he paid the dowry for his Bride). Miriam (Mary), the mother of Yahusha, was there in charge of the wedding activities; 2 with Yahusha and the Disciples he invited to the wedding. 3 Miriam the mother of the Groom (Yahusha) noticed they were deficient of wine and went to the Groom and informed him so he could bring out more wine (In Hebrew weddings, it is the responsibility of the Groom to provide the wine; and it is the responsibility of the Mother of the Groom to be in charge of the wedding feast and to watch over the wine supply because the Groom was busy with the wedding activities). 4 Yahusha says with concern: what can I do (g1473 – ‘concern, what have I to do’) for you (g4771to you’) Mother (g3384)? (his mother, the one in charge of the wedding feast, informs him they are low on wine) Show to me (g1473 – ‘to me’) which (g5101what, which’) wine skins; and also (g2532 – ‘also) how many so I can refill them? I have limited time (g5610‘limited time’), I (g1473 – ‘I’) do not have to be present (g2240 – ‘be present’) in the wedding activities just yet. 5 (having just said he did have a little time to take care of this issue) His mother said to the servants of the wedding; do whatever my son, the Groom, says to do.

The mistranslation is found in the words I have indicate above. In verse 4 the translators translated g1473 as if it means “does not concern/has nothing to do with” Yahusha. The word g1473 is ego and is a very personal pronoun and the implication in John 2:4 is the exact opposite of how they translated it. It implies Yahusha has a very personal concern about something that has to do with him personally.

We lose a lot in the word-for-word translation, we lose the very personal implication of ego. Below “what does it concern me” word-for-word really means “what is it that concerns me” in proper context of ego. And “what have I to do” means “what is it that I have to do” in context of ego being a very personal pronoun. It expresses concern for something that I need to do, not total disregard for something that needs to be done as it is translated by the Lying Pen of the Scribes.

 

The Greek word g1473ego’ as we see here is a personal pronoun expressing a very personal aspect. The way it is presented in John 2:4; it expresses concern for something that personally needs to be done such as take care of his responsibilities.

Yahusha realized when Miriam (his mother) approached him, being she was over the wedding feast, that something must be wrong and in need of his personal attention. His ‘ego’ or shows personal concern for something he obviously has to do. This understanding of the actual Greek word ego gives us the proper interpretation and intention. When handled properly, the translation falls perfectly into place in the Historical Context of a Hebrew wedding and the mother of the Groom coming to the Groom because the wine is depleted.

verse 4
Yahusha says with concern: what can I do (g1473 – ‘concern, what have I to do’) for you (g4771to you’) Mother (g3384)?

We have to add words in English, so the Greek makes sense in our language. The words we add should be chosen based on the word and the sentence structure in English (not word-for-word). Then we must employ context to keep the text in agreement with Scripture, History, and the Language/Cultural Matrix of the time frame it was written.

Instead, we make the text fit our pagan beliefs and then sound bite it out-of-context to justify it. It doesn’t matter if it doesn’t make any sense, it doesn’t matter if it contradicts itself and the rest of the Scriptures, it doesn’t matter if it does not fit in the Hebrew Language/Cultural Matrix of the first century, it doesn’t matter if it makes Yahusha out to be an arrogant irreverent jerk to his mother and disrespectful to the Groom, it doesn’t matter if it makes Yahusha break Yahuah’s Will and Timing…

 

All that matters is that is fits our desire to believe in lies and fables and tickles our itching ears to believe in a demi-god.

 

Now, we know that Yahusha says something here in verse 4 that confirms Miriam’s (Yahusha’s mother) request. We know this if we keep the context intact, so we don’t contradict the very next thing his mother said in verse 5 when Miriam (his mother) directs her servants to obey Yahusha. If he said what these pagan scribes tell us, that he shot her down and said NO… why did she turn right around and tell her servants to follow him as if he said he would do it? So, he must have shown concern and said he would do it NOT that it was none of his business and he wouldn’t because it wasn’t his time! This confirms my interpretation both in Textual context (of the text around it) but also in Historical Context of a Hebrew wedding and Spiritual Context of The Heavenly Scroll.

The other words that give us a clue as to what Yahusha said after he showed concern for something he needed to do are g1473to me’ then g5101which’ and then g5610also’. Knowing from the context of the rest of this chapter, Yahusha goes to the wine skins and finds them empty and refills them using jars of Living Water. In that context and the words in the Greek, we should be able to easily reconstruct the conversation in English to:

4 Yahusha says with concern: what can I do (g1473 – ‘concern, what have I to do’) for you (g4771to you’) Mother (g3384)? (his mother, the one in charge of the wedding feast, informs him they are low on wine) Show to me (g1473 – ‘to me’) which (g5101 ‘what, which’) wine skins; and also (g2532 – ‘also) how many so I can refill them?

We know that Yahusha had never performed a miracle and there is no reason why his mother would expect he would do one here or that he could even do such things (he was not a god).

 

This idea and implication/tradition that Miriam (his mother) told Yahusha to perform a miracle is out-of-context, inconsistent, and puts Miriam in a position to usurp both Yahusha and Yahuah’s Authority.

 

She would never transgress Yahuah’s Will in that way to begin with, it is Yahuah Who instructs Yahusha in his actions not his mother. We read later in this Chapter that Miriam, the one in charge of the wedding feasts, did not even realize Yahusha had performed a miracle. Miriam was not there she sent her servants. She assumed he had the servant fetch wine from the reserves.

So, what does Yahusha mean “my hour has not yet come?” as it is translated in our English Bibles? Is he talking about his time to fulfill The Heavenly Scroll with Acts of Power (miracles) as we are led to believe? The words in question are g5610 and g2240 which give us a much clearer picture that harmonizes with the reason a mother would be in charge of the wine supply in the first place. The Groom doesn’t have much time and has to be present in the wedding activities. The word mistranslated out-of-context as ‘hour’ is g5610 which means “limited time to fulfill a purpose” such as, in context of the text here, fulfilling the wine skins not performing miracles!

 

And then g2240 shows us that this word implies “the time has not arrived for him to be present”, again in context the Groom had limited time as he had to be present in the wedding activities.

This sheds light on Yahusha’s reply and in context agrees with his role in the wedding having limited time because he has to be present at the specified time in the wedding activities.

4 I have limited time (g5610 – ‘limited time’), I (g1473‘I) do not have to be present (g2240 – ‘be present’) in the wedding activities just yet. 5 His mother (Miriam) said to the servants of the wedding; do whatever my son, the Groom, says to do.

This proper rendering of the words and the INTENT brings the text into harmony with Miriam’s (Yahusha’s mother) response! Yahusha in fact showed concern for the wine supplies (ego), and told Miriam that while he had limited time, his time to be present in the wedding activities had not yet come so he could replenish the wine supply. That is why Miriam’s response was to instruct her servants to go with Yahusha and replenish the wine supply. Yahusha did not say “it was not his concern, his time to perform miracles had not yet come” at all, that is out-of-context and not true. Why? Because Yahusha did refill them and he did perform a miracle in the process. Yahusha could do nothing of his own authority and if his “time had not yet come to fulfill The Heavenly Scroll with Acts of Power” there is ZERO chance he could have or even would have performed that or any other “miracle” in his own strength.

 

That also would mean Yahusha knew Yahuah’s Will and violated it. Not the best way to launch your ministry as The Messiah who “does the Father’s Will!”

 

When kept in Historical perspective of the roles a Groom and his mother (Miriam) play in the wedding and bringing to light the actual meaning and Intent of the Greek words in the Original text; we find they both agree that this is Yahusha’s wedding. We find no contradiction, no disrespect of his mother or the Groom, no lies and no disobedience of Yahuah’s Will and Timing. Just Yahusha fulfilling The Heavenly Scroll to begin his ministry as “a Groom Coming out of his Chambers to run the course of a weddingPsalm 19 as Yahusha fulfilled the Will of His Father written in heaven while he was on Earth.

Psalm 19:4,5
4 Their line (Zodiac means line/path/way of the Sun) has gone out through (and seen by) all the Earth, And their (signs of The Heavenly Scroll) utterances to the end of the world. In them (the constellations) He has placed a tent for the Sun (the Zodiac), 5 Which is as a Bridegroom (Yahusha) coming out of his chamber (ORION The Son of Man); It rejoices as a strong man (human Messiah) to run his course (of a wedding).

Hebrews 10:7
Then I said, Here I am--it is written about me in The Heavenly Scroll-- I have come to do Your Will, my Elohim! (Matthew 6:10)

Matthew 6:10
Your Kingdom (declared in heaven Matthew 4:17) come, Your Will be done, on Earth as it is (written) in (The) Heaven(ly Scroll Psalm

 

HOME

The Sabbatarian Network provides information on the following numbers, words, and combinations of the following numbers, and words, and many more: 1, 2, 7, 15, 24, 40, 616, 666, 144000, Abel, Abib, abominations, abortion, Abraham, Acts, Adam, aggelos, Aish, Alexander Hislop, allegories, altar, analogies, ancient, angel, annual, anoint, anthr